Wiston Papers
Formal, informal or substandard English: Does it really matter?
I
was watching a football game on ESPN last week, but finally had to turn
off the volume because the two men calling the game were committing
grammatical mistakes.
One
announcer would say that “PLAYER X is six-foot-5-inches tall.” The
second broadcaster insisted on describing plays where one team lost
yardage as “negative plays.”
So
annoyed was I that I dashed off a message to the network. The correct
phrasing is “six-FEET-5 inches,” I informed the recipient of my note.
Furthermore, I explained, there is no such thing as either a positive
or negative football play. Just say that the team either made yardage
or lost yardage or moved the fall forward or backward.
I
did receive an acknowledgement from ESPN claiming that my comment would
be forwarded to the appropriate persons. I’m not holding my breath
waiting, however, for improvement by those two sports
journalists in the near future.
From
a strict communication perspective, what the two broadcasters were
saying was easily understood. Whether they had used the correct word for describing height or refrained from an annoying cliché, their choice of words
and phrasing was clear.
Why,
then, do some of us insist that people who express themselves employ
certain forms of English and avoid others? We refer to levels of
language as either formal, informal or substandard. Each is capable of
conveying information, ideas, opinions and emotions effectively. Thus,
if the goal is to be understood, then it makes virtually no difference
how you express yourself.
Yet,
we have assigned connotative values to these discrete levels of
language. Formal English denotes conformity to standards that have been
agreed upon by grammarians, wordsmiths and other guardians of language
who zealously attempt to enforce such standards. Proper subject-verb agreement, correct use of the nominative and accusative cases, avoidance
of split infinitives, order of syntax, and strict adherence to
recognition and use of the subtle differences among synonyms are among
the standards held most sacred. (FORMAL)
Informal
English seems to be used by almost everybody in casual conversation and
writing. Increasingly you will see and hear it in areas that once used
formal language. Broadcast newscasts and public lectures are a couple
of examples. (INFORMAL)
Substandard
English ain’t used by everyone, but sometimes they and us talk like that. But it don’t seem to hurt none. Him and her can be
understood real good. (SUBSTANDARD)
Does
it matter which form of English we employ if all three are generally
comprehensible? Yes. Despite the gradual spread of and change in
usage, we still tend to make judgments about people based on how they
communicate. There are situations in which we expect persons to respect
decorum in dress and speech. A violation of these norms is viewed as
disrespectful and an unacceptable affront. Although these boundaries are
eroding, they exist and society still expects that they be honored.
My
letter to ESPN was a response to what I considered an abandonment
of standards for broadcast journalism--a violation of a professional
norm that I’ve spent my professional life trying to promote.
Some
viewers use similar language and won’t be bothered. Others won’t know
the difference. All of us clearly understood what the two sports
broadcasters were saying. Communication was not lost.
However,
to use a possiblly abused cliché, I’m old school. I like to hear
professional broadcasters use correct language in a conversational way.
It satisfies the purist who demands allegiance to basic English rules,
yet communicates comfortably and effectively. It shows respect for
social etiquette.
It can be done. Unfortunately, it’s not done as frequently as I would like.
Steve Coon
September 17, 2012
No comments:
Post a Comment